専門用語・業界用語

「put out」と「turn off」の違いを世界一わかりやすく解説!

この記事では、「put out」と「turn off」の違いを分かりやすく簡単に解説します。

「put out」とは?

「put out」とは、何かを外に出す、置く、配置するという意味を持ちます。また、他の人に何かを提供する、支援するという意味でも使われます。

例:
– He put out his hand to shake mine. (彼は握手しようと手を差し出した。)
– The firemen put out the fire. (消防士たちは火を消した。)

「turn off」とは?

「turn off」とは、何かを切る、消すという意味を持ちます。電源を切る、音楽を止める、水を閉めるなど、使い方は様々です。

例:
– Could you please turn off the lights before leaving? (出る前に電気を消していただけますか?)
– I turned off the television because I wasn’t watching it. (見ていないのでテレビの電源を切りました。)

「put out」と「turn off」の違い

「put out」と「turn off」は意味が異なる表現です。

「put out」は、物を外に出す、提供する、消すという意味があります。一方、「turn off」は、何かを切る、消すという意味を持ちます。

例えば、キャンドルの火を消すときは「put out the fire」、スイッチで電気を消すときは「turn off the lights」と言います。

「put out」の例文

1. She put out her hand to shake mine. (彼女は私と握手するために手を差し出した。)
2. I put out some snacks for the guests. (ゲストのためにスナックを用意しました。)
3. The volunteers put out flyers to promote the event. (ボランティアはイベントの宣伝のためにチラシを配りました。)

「turn off」の例文

1. Could you please turn off the television? (テレビの電源を切っていただけますか?)
2. Don’t forget to turn off the lights before leaving. (出る前に電気を消すのを忘れないでください。)
3. He turned off the water because it was overflowing. (水があふれていたので彼は水を止めました。)

まとめ

「put out」と「turn off」は、異なる意味を持つ表現です。「put out」は物を外に出したり、提供したりする意味で使われます。「turn off」は物を切ったり、消したりする意味で使われます。文章や文脈に応じて適切に使用しましょう。初心者にもわかりやすく丁寧な説明となっていれば、これで解説は完了です。