専門用語・業界用語

「coarse」と「rough」の違いを世界一わかりやすく解説!

この記事では、「coarse」と「rough」の違いを分かりやすく簡単に解説します。

「coarse」とは?

「coarse」とは、荒いや粗いという意味を持つ形容詞です。例えば、砂や砂利などの表面が粗くて滑らかではないことを表します。

「rough」とは?

「rough」とは、ざらざらしたや荒いという意味を持つ形容詞です。例えば、木の表面がザラザラしていたり、道路がでこぼこしていたりすることを表します。

「coarse」と「rough」の違い

「coarse」と「rough」の違いは、細かさの程度にあります。例えば、細かな砂は「coarse」ではなく「fine」と表現されますが、ザラザラした木の表面は「rough」と表現されます。

「coarse」の例文

1. The sand on the beach felt coarse under my feet. (私の足元のビーチの砂は粗かった。)
2. His voice had a coarse and rough quality. (彼の声は粗くて荒い音質があった。)
3. The fabric used for the sack was coarse and rough. (袋に使用された布は粗くて荒かった。)

「rough」の例文

1. The surface of the road was rough and bumpy. (道路の表面は荒くてでこぼこしていた。)
2. He had rough hands from years of manual labor. (彼は長年の肉体労働で手が荒れていた。)
3. The rough texture of the paper made it difficult to write on. (紙のざらざらした質感のせいで書くのが難しかった。)

まとめ

「coarse」と「rough」は、表面や質感の荒さを表す形容詞ですが、微妙な違いがあります。注意して使い分けることが大切です。